Monday, February 13, 2006

Never knows best...

Hoy se cumplen siete días, desde que empecé a fumar. En ese entonces, me dije a mi mismo que era para controlar los recurrentes malos humores y bloqueos creativos que me llegaban.
Viéndolo bien, no creo que fuera necesario. El fumar me ha servido más como algo en que entretener las manos, cuando no las tengo sobre el teclado, la tableta o el Mouse. Para entretener la boca, y así evitar cantar las mismas canciones de siempre, que de tan gastadas, ya no me dicen nada.


Me la he pasado buscando pretextos, para recurrir a él, y aún no estoy seguro porque. Que si para matar el frío. Quesque porque me duele la cabeza. Que aquello del mal humor… Quizá mañana me diga que así recuerdo el sabor de sus labios, no se.


Contemplé esa ultima línea un rato. Antes de decidirme a dejarla, la borré, y la volví a escribir.
Supongo que aún no se bien donde estoy parado.


***


El título de este post, es una frase que Samejima Mamimi tiene escrito en uno de sus cigarros, en FLCL.


Never knows best…


Últimamente, la frasecilla me viene a la mente, a cada rato. Más que nada, porque alguien me preguntó hace poco como se traduciría, y a mi me costó trabajo contestarle.
Cada que me acuerdo de ella, me cuesta un poco, recordar la traducción que le dije. No pienso que sea una frase realmente complicada de traducir, sino más bien, porque su significado (al menos, a mi parecer) encierra ciertas sutilidades, que se perderían, con una sola traducción.
Igual y es deficiencia mía, al momento de interpretarla, pero en las dos ocasiones que me han preguntado por la frase, me he visto obligado a traducirla en dos partes. Con explicaciones, diagramitas y toda la onda (bue, quizá diagramas no).

***


Me he dado cuenta que me gustan los idiomas extranjeros. El inglés, por ejemplo, me divierte, por lo bonito que funciona a la hora de sintetizar. Nada tan sencillo como convertir un sustantivo en verbo, o viceversa, para ahorrar palabras. Además, esta todo estructurado en un orden bastante sencillo. Como si fueran piecesitas de Lego.


El otro idioma con el que tuve un poquín de contacto, es el francés. De ese recuerdo que me divertía la pronunciación (las estructuras son prácticamente las mismas que en el español), y andarle cambiando la terminación a las palabras, dependiendo si es masculino o femenino.
Salut, es una palabra chida. Al menos, en español, no conozco una expresión que sirva para ambas, un saludo o una despedida.


También a veces me da por quedarme viendo en TNT, las películas que subtitulan en portugués. Comparo los diálogos que escucho, con lo que leo. Trato de encontrar las variaciones en la estructura, si es que las hay. Aunque no entienda las palabras, adivino los significados; me digo a mi mismo: “Mi mismo, este de acá debe ser el artículo. A huevo que sí”.


Los acentos son otra cosa que llama mi atención. Frecuentemente, me encuentro a mi mismo, repitiendo las líneas de películas inglesas, irlandesas, australianas o demás, casi de manera inconsciente. Encuentro entretenidos los cambios de entonación. Es como redescubrir el inglés. Jugar un poquitín con él.


Supongo que todos tenemos nuestras pequeñas manías, ne.

***


Me siento en el inter de algo. Como si algo (o varias cosas), estuvieran a punto de pasar, y yo sólo me encontrará esperando a que ocurran, para comenzar a avanzar, nuevamente.
¿Qué deparará el futuro? No tengo idea.


Never knows best.

12 Comments:

At 9:46 AM, Blogger -0-0-0- said...

No, no te hará recordar el sabor de sus labios... pero posiblemente te envenenará lentamente y de la misma forma...

 
At 4:05 PM, Anonymous Anonymous said...

Something is always coming up, but if we just keep waiting the song is going to fade and it will be to late to dance in the ballroom of life.

Choose your tune, dance your life in joy... may I have this piece? I just love the song of you.

 
At 9:45 PM, Blogger N° 8 said...

Una opinion mai... fumar...es morir lentamente axfisiado como nuestra vecina, es morir poco a poco como la madre mi amiga de cancer, pero la diferencia... es que tú tienes la capacidad de decidir,...ellas ya no.

Podra haber miles de excusas, pero mejor mastica goma, o no se, inventa algo sano q hacer, metete salchichas a la boca,... hazlo. Yo que me considero tu hermano y que me duele verte en los estados que te veo...te lo digo de corazon.

 
At 8:47 AM, Anonymous Anonymous said...

Prefiero ver tu manos ensusiando hojas de papel con personajes que aun nno existen y oirte cantar esas canciones que te encanta desgastar una y otra vez... No te he vistooo fumar pero se que te odiaria, tienes muchas cosas que sacar pero que mejor forma de dejarlas ir haciendo lo que tu sabes hacer muy bieenn....


s'il vous plaît ne le fais pas!!!
Le cigare est merde!!!

 
At 10:46 AM, Anonymous Anonymous said...

naaaaaaaaaa sigue fumenado wey el cigarro y el alcohol matan lentamente y no llevamos prisa ayudamos ala sobre poblacion porque quizas nos quedemos esteriles jajaja y por cierto olvide la traduccion de la frase ???me la repiotes jajaja

 
At 9:08 PM, Anonymous Anonymous said...

NEVER KNOWS BEST
es la frase ke me define kada vez ke estoy trite por enterarme de mentiras ;es la frase ideal para las decepciones
" MEJOR NUNCA SABER "
Es cuando uno hubiese preferido jamas haber escuchado esa verdad tan terrible ;esa ke nos hace sufrir
hubiese preferido seguir viviendo en la mentira
:(

 
At 10:58 AM, Anonymous Anonymous said...

There is no such thing as perfection. This world isn't perfect. That is why it is beautiful


<<

 
At 2:13 PM, Anonymous Anonymous said...

de cualquier forma...
"Never knows best" es la mejor frase melancolica y positiva del mundo!

 
At 7:39 AM, Blogger Neverknowsbest said...

¡Hala! Estaba googleando la frase que da nombre a mi nick de bloguero y fíjate lo que me encuentro. Además, te he leído y me he sentido bastante identificado en alguna que otra cosa. Nos parecemos un poquito.

No creo que necesites explicación para lo de que si fumas o no, simplemente hazlo si te sientes feliz o no deja de hacerlo si en realidad no te dice nada. No sé, tampoco estoy en ese vicio como para hablar. Me gusta todo lo que has dicho referente a los idiomas, a mi también me pasa, y la traducción de la frase es muy complicada por lo que se queda en el tintero, no sé si me entiendes. De todas formas, ¿te importaría decirme qué piensas tú exactamente que significa? No te estoy pidiendo una traducción, sino lo que tú sientes personalmente cuando la repites en tu cabeza.

Un saludo, espero pasar más a menudo por aquí.

 
At 9:36 PM, Anonymous Anonymous said...

Hola como va? muy buenas tus ideas. Yo tengo 2 traducciones de esa frase. Una seria la que dijeron ya.. "mejor nunca saber" y la otra seria "nunca supo mejor"
Saludos

 
At 11:32 AM, Anonymous Anonymous said...

La unica traduccion posible de Never Knows Best es "Mejor Nunca Saber".
Saludos

 
At 4:11 PM, Anonymous Faren said...

Me ha gustado este texto, lo he encontrado buscando esa frase, la cual yo habia entendido de otro modo...
solo queria felicitarte por el blog y de paso decir que mejor cuanto menos recuerdes esa frase

 

Post a Comment

<< Home